ヘルプ

あのカフェはいつ行っても同じ曲が掛かっているって英語でなんて言うの?

たまに行くカフェ、いつ行っても同じアルバムを繰り返し掛けています笑
というわけで、あのカフェはいつでも〇〇(曲・アルバム名)が掛かっていると表現したいです。
milesさん
2019/02/15 15:33

3

1164

回答
  • The same song is playing in this cafe at any time

  • The same song is playing in this cafe over and over again

"The same song is playing in this cafe at any time" という文章はあのカフェでいつも同じ曲が掛かっているという意味です。
二つ目の文章の特徴は"over and over" という表現です。"over and overというのは何度もという意味です。
回答
  • The same song is playing in the cafe whenever I go.

「いつ行っても」の部分をもっと日本語に忠実に訳してみました。

wheneverは接続詞で、「いつ~しても」の意味です。
whenever I see him, 「いつ彼と会っても」
whenever I talk to her, 「いつ彼女に話しかけても」

あと、playは「曲をかける」という他動詞としても使えますが、「曲がかかる」という自動詞としても使えるのですね♪

ご参考になれば幸いです。

3

1164

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:1164

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら