食べ物のあまいではなく、考え方があまいの場合は、なんていいますか?
辞書で調べると、色々でてきますが、どのようにニュアンスが違いますか?特に、まで世間を知らない子供などに言いたい場合です。
soft 、indulgent 、fond、lenient、optimistic など。
You’re still naive. 「まだ、考え方が甘い。」
naiveとは愚直なという意味があります。
余談ですが、日本語のナイーブという意味に当たる単語は、innocentです。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
「(考え方が)あまい」という表現は英語で "Naive" と言います。「naive」は「経験や知識が不足しているために現実を理解していない」というニュアンスがあります。この言葉は特に世間を知らない子供や初心者に対して使われます。
例えば、「あの子は世間知らずだから考え方があまいんだ」と言いたい場合は: "That child is naive because they don't know much about the world." 「あの子は世間を知らないから、考え方があまい。」