突然、お金を急いで振り込まなければならなくなったって英語でなんて言うの?

電話で家族から振込を頼まれて、他の用事を差し置いて至急、銀行に向かわなければならなくなったことを、人に説明したいです。
male user icon
YOSHIさん
2018/06/04 16:04
date icon
good icon

2

pv icon

1787

回答
  • I need to wire money right away.

    play icon

  • I need to make a deposit a.s.a.p.

    play icon

❶I need to wire money right away.
(お金を急いで相手に振り込まないといけないの)。

❷ I need to make a deposit a.s.a.p.
(お金を急いで振り込まないといけないの)。
ASAP は As soon as possible (できるだけ早く)の省略です。

* Deposit は振込という意味ですが、deposit は自分の口座の振込も含まれます。
Wire transfer または wire money は自分から相手の口座にお金を振り込む時だけに使う言葉です。

その後に 〜I’m heading to the bank now. (なので今銀行に向かってる)と言うこともできます。

“I need to wire money right away so I’m heading to the bank now” (お金を振り込まないといけないので、今銀行に向かってるよ)。
good icon

2

pv icon

1787

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1787

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら