抵抗がないって英語でなんて言うの? この人は犯罪を犯すことに抵抗がない、など、普通はしないと思われることを抵抗なくしてしまうようなことを説明するときの、抵抗がないとはどういいますか?
回答
have no hesitation
こんにちは!ご質問ありがとうございます。
わたしからは少し違う表現をご紹介させていただきます。
have no hesitation:[抵抗](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53272/)・[ためらい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65386/)がない
in+動詞ing形を後ろに伴って、何にためらいがないのかを加えることができます。
このような形で使います。
He has no hesitation in stealing her idea.
彼は、彼女のアイデアを盗むことにためらいがない。
ご参考になれば幸いです。
回答
have no emotional resistance
昔わたしが習っていたアメリカ人のネイティブの先生が、このように表現していたと記憶しています。
emotional 「[感情的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38746/)な」
resistance「[抵抗](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53272/)」
回答
not feeling guilty
not knowing the difference between right and wrong
without a moral compass
「抵抗がない」は、
"not feeling guilty"
"not knowing the difference between right and wrong"
という表現を使うことも出来ます。
"He doesn't feel guilty when committing a crime."
「彼は犯罪を犯すことに抵抗がない。」
また、
"without a moral compass" 「倫理基準がない」
"weak morals" / "poor morals" 「倫理観が低い」
"without integrity" / "lacking integrity" 「誠実さ(嘘などをついたりしない真面目さ)に欠ける」
という表現もあります。
ご参考になれば幸いです。
回答
no impulse control
no moral restraint
特に犯罪を犯すの悪いことに抵抗がないというには 'no moral restrain' という言い方があります。自分を抑制できず、非道徳的なことを普通にするという意味です。
もうちょっと柔らかくいうと次のような言い方もあります。
'no impulse control'
'impulse' か 'impulsive' は衝動的なことを表現します。
'control' は抑制するという意味ですので
「衝動的なことをしてしまうことは抑制できない」という表現です。
先のことを考えず、したいことをすぐしてしまうという人柄です。