世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

日本の児童手当は不十分って英語でなんて言うの?

不十分が児童手当が少子化の一因だと考えています。ちなみに外国の方にchild allowance と言ったら、知らないと言われた事があります。child benefit と言うべきなのでしょうか?
default user icon
yuhkiさん
2018/06/06 17:46
date icon
good icon

11

pv icon

13435

回答
  • The child-care allowance in Japan is not enough.

児童手当は child-care allowance child benefit (UK) になります。 not enough=不十分 ですので、 The child-care allowance in Japan is not enough. と表現できます。 ちなみに、一定の金額が支給される形の児童手当は上記の通りですが、 一度自分たちが支払って、その後申請をすれば払い戻しが受けられるような 形の手当ては child-care rebate といいます。 お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
回答
  • "The child benefits in Japan are inadequate."

「日本の児童手当は不十分」という表現は、英語では "The child benefits in Japan are inadequate." となります。 - "The child benefits" は「児童手当」を指します。「Child allowance」 も似た意味を持ちますが、特定の文脈や地域によっては「Child benefits」の方が一般的に理解される可能性があります。 - "in Japan" は「日本の」という意味で、このフレーズでは特定の地域を指定しています。 - "are inadequate" は「不十分である」という意味で、プログラムや支援の不足を指摘しています。 このフレーズは、特定の社会的プログラムや制度が必要なものを提供していないときに使います。また、「教育費が高過ぎる」「手当が低すぎる」など、具体的な理由を追加することで、詳しい状況を説明することができます。
good icon

11

pv icon

13435

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:13435

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら