"immerse A in B" で 「AをBに浸す」で「漬け」に近いニュアンスになります。
「英語」は正確には「英語が話される環境」と考えると
"an English-spoken environment" となります。
主語は「私」でしょうから
"I'm going to the Philippines to immerse myself in an English-spoken environment. "
「フィリピンに行って、英語が話される環境に自身を浸からせます。」
と文にできます。
exposeを使ってみました。
「〜にさらす」という意味で、自分の身を〜に置く(さらす)という時に使います。
When I study abroad in the Philippines next month, I will be exposing myself to an English environment.
「来月フィリピンに留学したら、英語漬けの生活になります(英語環境に身を置くことになります。)」
I am going to England for one month so I can fully expose myself to English.
「1ヶ月イングランドに行きます。そしたら完全英語漬けの生活になります」
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
be exposed to English all the time
「常に英語に触れる」
のように表現することも出来ます。
例)
I want to be exposed to English all the time.
「四六時中英語に触れていたい」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪