He’s doing it wrong.
【訳】彼はやり方を間違えている。
遊びは確かにplayなのですが、playは球技や対戦ゲーム、楽器などの印象が強く、コマは基本1人でもできるものなので do を使う方が自然かなと思いました(playing it wrong でも変ではないかもしれず、意見の分かれるところかもしれません)。
もしくはその少年の遊び方を指して、
That’s not how you play.
That's not how you do it.
【訳】あれは正しい遊び方ではない。
というような言い方もあります。
遊んでいるのは彼 (he) なのですが、よく説明書などにも書いてある How you play で「遊び方」なので、youのままで使います。