timeは基本的に「とき」「[時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45991/)」「[時期](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43896/)」で the time has comeは「[ときが来た](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47447/)」という意味になり、かなり深刻そうな表現です。
The time has come to fulfill my destiny.
自分の運命を全うするときが来た。
at lastはfinallyと意味がかなり近いですが、finallyよりやや「待っていた」というニュアンスがが強いです。
I was waiting in a line for 2 hours, but at last I could get inside that restaurant.
わたしは2時間も列に並んで待っていたが、やっとあのレストランに入ることができた。
❶ The day of his arrest has finally come.
(彼の逮捕の日が[とうとう来た](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45406/))。
❷ Diana murdered her husband. I knew this day would come.
(ダイアナは夫を殺害した。この日が来ると思ってた)。
ほかに:
The day has finally come. I’m going to ask Rachel to marry me.
(この日がとうとう来た。レイチェルにプロポーズします)。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
The time has come. I have been waiting for this moment for so long.
時は来た。私はこの時をとてつもなく長い時間待っていた。
The time has come はよく使われる定番の英語フレーズです。
time が「時」ですね。
ぜひ参考にしてください。