世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「とうとうその時が来た」って英語でなんて言うの?

「とうとう逮捕の日が来た」、「ついに事件は起こった」などネガティブな意味で使う場合の言い方を教えてください。
default user icon
MAさん
2018/06/08 06:18
date icon
good icon

84

pv icon

91067

回答
  • At last, the time has come

timeは基本的に「とき」「[時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45991/)」「[時期](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43896/)」で the time has comeは「[ときが来た](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47447/)」という意味になり、かなり深刻そうな表現です。 The time has come to fulfill my destiny. 自分の運命を全うするときが来た。 at lastはfinallyと意味がかなり近いですが、finallyよりやや「待っていた」というニュアンスがが強いです。 I was waiting in a line for 2 hours, but at last I could get inside that restaurant. わたしは2時間も列に並んで待っていたが、やっとあのレストランに入ることができた。
回答
  • The day has finally come.

  • I knew this day would come.

❶ The day of his arrest has finally come. (彼の逮捕の日が[とうとう来た](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45406/))。 ❷ Diana murdered her husband. I knew this day would come. (ダイアナは夫を殺害した。この日が来ると思ってた)。 ほかに: The day has finally come. I’m going to ask Rachel to marry me. (この日がとうとう来た。レイチェルにプロポーズします)。
回答
  • The time has come.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: The time has come. I have been waiting for this moment for so long. 時は来た。私はこの時をとてつもなく長い時間待っていた。 The time has come はよく使われる定番の英語フレーズです。 time が「時」ですね。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

84

pv icon

91067

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:84

  • pv icon

    PV:91067

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー