世間の一般的な意見を述べる時や例に出す時に使います。
誰もが考えることや常識的なことを指します。
1、2ともに副詞句として扱われるので、どのシチュエーションでもとても使い勝手が良いと思います。
例
Generally speaking this is the best way to do it.
一般的に、これが一番良い方法です。
In general, this is the best way to do it.
一般的に、これが一番良い方法です。
回答したアンカーのサイト
ZAKIYAMA ENGLISH
一般的に「一般的に」は英語で"generally"といいます!
"Thank kind of news doesn't generally air on TV."
「一般的に、そういうニュースはテレビで流れない。」
"In general, we don't accept tips."
「一般的にチップは受け取りません。」
"That kind of work typically requires a lot of overtime."
「そういう仕事は一般的に残業が多いです。」
注意点:
"generally"は"in general"と言っても同じ意味なのですが、
"typically"は"typically"しか言えないです!
「一般的に」は英語で generally と言えます。これは副詞です。
こういう風に使えます。Generally, most people take January 1st off(一般的に1月1日は休みの人が多い)。この場合、generally の代わりに usually (普通は)も使えます。
世間の一般的な意見など述べる時に generally speaking (一般的に言えば)という表現を良く使います。
ご参考になれば幸いです。
一般的には英語で typical/generalと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) This is a very typical Japanese dinner.
これが普通の日本の晩御飯
2) In general, Japanese are polite people.
一般的に、日本人は礼儀正しい
一般的に typically, in general, generally
一般的に、コロニーを支配するのはアリ種のメスです。
In general, it is the female of the
ant species that rules the colony.
一般的に、選挙で選ばれた役人の多くは、
自分たちの税金を無駄遣いしています。
In general, many of elected officials are wasting
our tax dollars on themselves.
一般的に、植物が太陽と水をたくさん
受けるようにする必要があります。
In general, you should make sure plants
receive lots of sun and water.
英語で generally speaking のように言うことができます。
generally speaking は「一般的に言えば」という意味の英語表現です。
generally が「一般的に」のようなニュアンスです。
例:
Generally speaking, this is the best way to do it.
一般的に言えば、これが一番効率的なやり方です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。