世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お世話になったお礼にって英語でなんて言うの?

海外でお世話になった先生や友だちに日本からプレゼントを送りたいと考えています。 「お世話になったお礼にあなたにこれを送ります」って手紙に書きたいので、その言い方を知りたいです。
male user icon
HIROさん
2018/06/08 20:43
date icon
good icon

30

pv icon

37377

回答
  • This is just a small token of my gratitude/appreciation.

  • As a gesture/token of my gratitude, I would like to give a small gift (to you).

例えば、 お世話になったお礼にあなたに花束を送りますーI'm sending this bunch of flowers as a small token of my thanks and appreciation. この間大変お世話になりました。お礼にどうぞこのカードを受け取ってください。Thank you for your help. Please accept this card as a symbol of my sincere gratitude for everything you’ve done. このたび、大変お世話になりました。その感謝の気持ちでどうかこれを送りますーI really appreciate all that you’ve done and hope this small gift from me provides a small token of my gratitude. Thank you so much. 以上は、「お世話になった」に関する表現でした。 どうぞご参考までに。
回答
  • Taking care of me

加筆です。 「お世話になる」はあまり英語ではありませんが、面倒を見てくれるという意味では以下のような言い回しもあります: Taking care of me ご参考になれば幸いです!
回答
  • as a token of my gratitude

  • as thanks for always helping me

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: as a token of my gratitude 感謝の印として as thanks for always helping me いつも助けてくれたお礼として ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

30

pv icon

37377

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:37377

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら