Sorry, I've just reread your previous message and noticed you mentioned ~
I've just noticed you wrote about ~ in your previous message.
Sorry, just noticed you talked about ~ in the last message.
「~ってメッセージに書いてあったの今気がついた」= Sorry, I've just reread your previous message and noticed you mentioned ~ / I've just noticed you wrote about ~ in your previous message. / Sorry, just noticed you talked about ~ in the last message.
ボキャブラリー
sorry = ごめんね
reread = 読み直した
previous message/last message = 前のメッセージ
noticed = 気付いた
wrote about/talked about/mentioned ~ = ~について書いた・話した
(I’m sorry) I’ve just noticed you wrote about ~ in your message, which I didn’t mention in my reply.
(I’m sorry) I’ve just noticed you said ~ in your message, which I didn’t mention in my reply.
「重要なこと」が名詞で表現できる場合は you wrote about 〜 の、〜にその名詞を入れます。たとえば、
I’ve just noticed you wrote about your family in your message, which I didn’t mention in my reply. など。
名詞ではなく文章で表現する場合は、you said 〜を用いて、
〜にその文章を入れます。たとえば、
I’ve just noticed you said you bumped into your ex, which I didn’t mention in my reply. など。
ちなみにアメリカ英語では
I’ve just noticedではなく I just noticedとすることが多いです。
また、I’m sorryの部分はかっこ内に入れましたが、
こういうことを見逃してしまうこと自体悪かったなぁと思うような気持がある場合は加えてみると気持ちが伝わりやすいかと思います。