If this product was ever restricted, my life will become painful.
If this product was ever limited, my life will become difficult.
My life will become difficult if this product was ever limited.
If this product was ever restricted, my life will become painful.
これは文字通りの訳されたものです。問題は「苦しくなる」は"become painful"に訳されるけど英語では「痛くなる」と通じます。一番似てる答えは"become difficult"「難しくなる」ですね。「制限されたら」は”Restricted"なんですがこんな文章に使うと"limited"の方が使いやすいと思います。商品が”Restricted”だとはなんかに取り押さえられてる感じで”limited”は「数が少ない」って意味なのでこの文章に合うと思います。
なので、これが一番正解な文章だと思います:
If this product was ever limited, my life will become difficult.
My life will become difficult if this product was ever limited.は同じ意味だけどセンテンスの順を変えただけのものです。どっちも使えます。