ヘルプ

守るものがある人間の生き方。って英語でなんて言うの?

ものは人と生活という意味合いで含めたいのですが、どう表現したらいいでしょうか?
もしよろしければ、回答をお願いします。
kateさん
2018/12/09 22:19

11

2584

回答
  • The way of living of someone who has something to protect

  • The way of life of someone who has things to protect

「ものは人と生活」って例がないとよく分かりません。

「守るものがある人間の生き方」の直訳は「The way of living of someone who has something to protect」です。「死まで何かを守る」みたいな映画に出てきそうなセリフです。
回答
  • The way of life of a person who has something to protect.

  • The way of life of a person that others are depending on.

  • How a person lives when he/she has something to defend.

「もの」には「人」も含めているなら、逆にその人がこの表現の人間に頼っていると思うので、例文2でもいいです。「others」は「other people」という意味です。
人と小さいものだったら「protect」で、「defend」を言うと砦とか国とかを想像します。

例文3は「how」を使いましたが、質問ではないです。この文章で、「how」は「the way」と同じ意味です。
Tim Young Machigai.com 主催

11

2584

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:2584

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら