あまりこん詰めて働かない方が良いって英語でなんて言うの?

こん詰めて働きすぎも良くないよ
default user icon
Naotoさん
2021/05/21 10:22
date icon
good icon

0

pv icon

745

回答
  • You don't have to work that hard.

    play icon

  • Take it easy.

    play icon

You don't have to work that hard.
Take it easy.

日本語直訳ではないですが、「そんなに一生懸命働かなくてもいいんだよ」とか「気楽にやりなよ」とかいう方が英語では自然ですので上記のように回答させてもらいました。

日本語に近いようにするなら
It is not good for you to work too hard.
(働きすぎは良くないよ)
というようになります。

参考になれば幸いです。
回答
  • You had better not work hard.

    play icon

  • Don’t push yourself too hard.

    play icon

1)’あまりこん詰めて働かないほうが良いよ‘
had better not~ ~しない方がいい
work hard こん詰めて働く、一生懸命働く
I know you are busy 忙しいのは知ってるけど
I know you have a lot of things to do たくさんやる事があるのは知っているけど
というのを、入れることもできると思います^ ^

2)’がんばりすぎるなよ‘
good icon

0

pv icon

745

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:745

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら