世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(子供に)大人っぽくなってきたって英語でなんて言うの?

友達の子供に、まだ小学生ですが、 ちょっと大人っぽさが出てきた、お姉さんぽくなってきたね、と言いたい時は何といえば良いのでしょう? She looks like a kind of adult. などは何か違う気がして…
female user icon
Yumaさん
2018/06/11 18:25
date icon
good icon

28

pv icon

29501

回答
  • Growing up fast

「You're growing up fast!」と言うと、「早くも大人らしくなって来たね」に値します。 直接本人に言う分でも使えますし、第三者に対して言う時も「She's growing up fast!」と言えます。 *** "Kind of adult"は違いますね。 Adultと言うとどうしてもおじさん・おばさんをイメージします。 もし断じて使うのなら、"man" や "woman" を使うといいです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • She looks more adult-like now.

  • She looks much more grown-up now.

  • She looks more mature.

例文1「大人っぽくなってきたね。」というニュアンスです。 more adult-like で「より大人っぽい」となります。 例文2「より一層大人らしくなってきたね。」というニュアンスです。 much more grown-up で「より一層大人らしい」となります。 例文3「大人びてきたね。」というニュアンス。 more mature で「より大人びる」となります。 ご参考になれば幸いです!
good icon

28

pv icon

29501

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:29501

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー