Good for youやi'm gladなどのよかったねーという言い方があるかとおもいますが、少し混乱してきたので教えてください。
初めて憧れの人に会えて友人に対して「会えてよかったねー」とか「イチローに会えてよかったね」
自分の友人2人が再会したときなんかに「○○さん来てくれてよかったねー」「来てくれてよかったね」
「来てくれてよかったねー」
「イチローに会えてよかったね」= It's great you were able to to meet Ichiro! / It's so cool that you met Ichiro! / You met Ichiro? That's so cool!
英語では様々な言い方がありますが、元の日本語に一番「近い」訳は「It's great you were able to to meet Ichiro! 」になります。
「~して良かった」というフレーズは英語にすると「It's good/great that 誰々 動詞(過去形)」」というパターンになります。
「○○さん来てくれてよかったねー」= It's great that ○○ came!
ご質問ありがとうございます。
・「It's great how you got to meet him!」
=彼に会えて本当によかったね!
(例文)It's awesome how you got to meet him!// I know!
(訳)彼に会えて本当によかったね!//だよね!
(例文)It's awesome how you got to meet him! You're very lucky.
(訳)彼に会えて本当によかったね!ラッキーだね。
便利な単語:
awesome最高
luckyラッキー
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
It's great you met Ichiro.
「イチローに会えたなんてスゴいね」
または、
You met Ichiro? I'm happy for you.
「イチローに会ったの。私も嬉しいよ」
のように表現しても良いと思いました(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪