ハラハラしたって英語でなんて言うの?

海外で友達と会う約束をしていて手違いで会えなくなりそうになり会えないんじゃないかとハラハラしました。
そんな時になんと伝えたらよかったか知りたいです。
default user icon
Tsukasaさん
2017/09/04 01:55
date icon
good icon

20

pv icon

10115

回答
  • I was really flustered.

    play icon

  • I was really on edge, worried that we would miss each other.

    play icon

Tsukasaさん、こんにちは。

この文脈では "flustered" を使えるととても自然な表現になります。本当に焦ってて、どうすればいいかと分からなくなった時の表現です。

"On edge" もとても自然な言い方になりますが、緊張とともに怒りやすいニュアンスも入っていますので、"flustered"のほうが使いやすいかもしれません。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I was worried/anxious/concern because I thought I wouldn't see you.

    play icon

ハラハラする”を表す単語を探すと”upset”や”panick”が出てくるかもしれませんが、これらの単語は相手に不要なプレッシャーを与える可能性があるので要注意。”upset”は脈絡によっては怒りや落胆など強いネガティブな感情を連想させますし、”Panick”は精神的な極限状態を表し、日本語の”パニック”よりも重い意味を持つからです。
Brighture English Academy 語学学校
good icon

20

pv icon

10115

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:10115

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら