I woke up in the middle of the night because I needed to go to the toilet.
I woke up during the night because I felt the need to go to the toilet.
「真夜中にトイレに行きたくなって目を覚ました」= I woke up in the middle of the night because I needed to go to the toilet. / I woke up during the night because I felt the need to go to the toilet.
※アメリカ英語で「toilet」より「bathroom」の方が丁寧です(笑)
ボキャブラリー
wake up = 目が覚める
middle of the night/during the night = 真夜中に
because = なぜなら
need to ~ = ~する必要がある
feel = 感じる、気持ちがある
go to the toilet = トイレに行く
I was up in the middle of the night because I had to go to the bathroom.
This is an informal way of explaining the situation in American English. This is an especially helpful sentence if someone asks you why you were up or awake in the middle of the night. "Bathroom" is the term that Americans use for where you urinate.
I hope that this helps :)
I woke up last night needing to go to the bathroom.
I couldn't sleep last night because I kept having to go to the bathroom.
I keep waking up having to go to the bathroom.
The first sentence would be appropriate if you woke up once and had to use the restroom.
If it happened more than once, such as in the case of food poisoning or illness, the second sentence is more appropriate.
The third sentence would be appropriate if you are talking to a doctor or other medical professional about a problem that keeps coming up.
I woke up around midnight feeling like I needed to use the restroom.
I was awakened in the middle of the night, but the urge to use the restroom.
"I woke up around midnight feeling like I needed to use the restroom."
Around - sometime before or after 12 am, but very close that time.
Restroom - another word for the bathroom, Water closet, latrine, toilet, etc.
"I was awakened in the middle of the night, but the urge to use the restroom."
Awakened - to wake up because of something, a sound, etc.
Middle of the night - sometime between 11 pm and 5 am.
Urge - felt the need to use the restroom.
"I woke up around midnight feeling like I needed to use the restroom."
トイレに行きたくて、夜中ごろに目が覚めた。
Around - ~頃、この場合夜中12時前後のこと
Restroom - トイレという意味のbathroom, Water closet, latrine, toiletの別の表現
"I was awakened in the middle of the night, but the urge to use the restroom."
トイレに行きたくなって、夜中に目が覚めた。
Awakened - 音など何かのせいで目が覚めること
Middle of the night - 午後11時ごろから午前5時ごろの間の時間
Urge - トイレに行く必要があると感じること
"I woke up in the early hours to use the loo/lavatory." - This answer is a fairly formal way of saying "I woke up in the middle of the night because I needed to go to the restroom." 'Early hours' suggests it was the middle of the night. 'Loo' is an English slang term for toilet. In some parts of the UK it is considered more formal to use the word 'loo' or 'lavatory' when referring to the toilet.
"I was disturbed in the middle of the night." - Again, this answer is a formal but more subtle way of saying that you needed to use the loo in the middle of the night.
I woke up in the early hours to use the loo/lavatory.
この文は十分公式な言い方で、「トイレに行かなければならなかったので、真夜中に起きました」という意味です。
「Early hours」は真夜中にという意味です。「Loo」は、トイレの英語の俗語です。
イギリスでは、トイレという時、「loo」や「lavatory」を使う方が公式だと考える地域もあります。
I was disturbed in the middle of the night.
これも、公式な言い方ですが、「夜中にトイレに行かなければいけなかった」という意味のより微妙な言い方です。
I woke up in the middle of the night because I needed to the restroom.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I woke up in the middle of the night because I needed to go to the restroom.
トイレに行きたくて夜中に起きました。
wake up in the middle of the night = 夜中に起きる
ぜひ参考にしてください。