雰囲気を悪くするって英語でなんて言うの?

他の人ががまじめにやっている時に、ふざけたりして全体の雰囲気を悪くする人のことを言いたい。
default user icon
Hiroさん
2018/06/12 03:01
date icon
good icon

9

pv icon

10500

回答
  • Ruin the atmosphere

    play icon

  • Spoil the moment

    play icon

  • Dampen the mood

    play icon

「雰囲気を悪くする」「雰囲気を壊す」は、
ruin the atmosphere
spoil the moment
dampen the mood
などが使えると思います。

例)He ruined the atmosphere by losing his temper.
「彼は激怒して雰囲気を壊した。」
ruin は「台無しにする」
atmosphere は「雰囲気」
lose one's temper で「激怒する・カッとなる」

例)He was too silly and spoiled the party.
「彼はふざけすぎてパーティーを台無しにした。」
silly は「愚かな・バカな」
spoil は「台無しにする・ダメにする」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • spoil the atmosphere

    play icon

「雰囲気を悪くする」というのは spoil the atmosphere で言うことができます。

spoil は「悪くする」の言い方で、「雰囲気」は atmosphere になります。

例文 He spoilt the whole atmosphere by messing around.
「彼はふざけて全体の雰囲気を悪くした。」

参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

10500

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10500

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら