いくつかのものを比べた時に、
どれかを先に扱ったり大事にしたりすることをいいます。
「優先」は英語で priority 又は precedence と言います。
「○○が優先する」は ○○ takes precedence/priority になります。
「○○を優先させる」は give precedence/priority to ○○ になります。
例)
家族が優先する
My family takes precedence/priority
家族を優先させる
I give precedence/priority to my family
ご参考になれば幸いです。
「優先する」は英語で「prioritise」(英)か「prioritize」(米)と言います。発音は「プライオリタイズ」になります。「give priority to ~」という言い方もあります。
I’m prioritising this piece of work.
(私はこの作業を優先しています。)
Which customer should I prioritise?
(どの客を優先した方がいいですか?)
Please give priority to this report.
(このレポートを優先してください。)
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
例)
Put my children first.
自分の子供を優先させる。
Think about the money first!
お金のこと優先して(先に)考えてよ!
参考になれば幸いです。
「優先する」の言い方はたくさんあります。
「come first」は直訳すると「最初に来る」ですが、これで「何よりも優先する」「一番大切である」という意味になります。
【例】
Family comes first.
→家族が最優先です。
Safety comes first.
→安全が最優先です。
Health comes first.
→健康が最優先です。
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
例文 Fire engines have priority over other vehicles. 「消防車はほかの乗物に優先する。」
日本によく出るシチュエーションが電車に乗る時の優先席のことです。
これは priority seating になります。
参考になれば幸いです。
「優先する」という言葉を英語で表すと、「make a priority」という表現も「prioritize」という言葉も使っても良いと考えました。「Priority」は「優先」という意味があります。名詞です。「Prioritize」と「make a priority」は動詞です。例えば、「I will make family my priority.」と言っても良いです。「Family」は「家族」という意味があります。
「優先する」は英語にしたら、"prioritize" になりますけど、別の言い方もあります。この場合、"give greater importance to" と言えます。いくつかのものを比べた時、この表現を使えます。
例文:
I want to give greater importance to my life, rather than someone else's life「他の人生より私の人生を優先したい。」
「優先する」は英語で二つの表現がよく使われています。To prioritize と to prefer は言えますが、ニュアンスは少しあります。両方は名詞としてビジネス的な言葉です。(prioritize/preference) しかし、動詞の場合はビジネスと日常会話に使うと構いません。(to prioritize/to prefer)
To prioritize が普段には全部の中に何が優先するイメージがあります。物ではなくよくことと一緒に使われています。例えば、
I prioritize my family.
私の家族を優先します。
To prefer は上記と同じ意味ですが、物と事と使えます。選択がある時に使う場合が多いです。例えば、
He prefers used cars.
彼は中古車を優先します。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
prioritize
優先する
prioritize は「優先する」という意味の英語表現です。
priority で「優先事項」のようなニュアンスです。
例:
Which one should I prioritize?
どれを優先するべきだろうか?
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム