言うまでもなく、こちら側の道路が優先道路ですって英語でなんて言うの?
交通事故現場でトラブルを回避するために、道路の優先関係を説明したいのですが。例えば、「あなた側に一時停止標識があるので、相手の側の方が優先道路です」、というようなことです。
回答
-
It goes without saying that people on this side of the road have the right of way.
ーIt goes without saying that people on this side of the road have the right of way.
「言うまでもなく、こちら側の道路が優先です。」
「言うまでもなく」は it goes without saying のように言えます。
right of way で「優先・先行権」という意味です。
ーThere's a stop sign on your side of the road so the people coming from the other direction have the right of way.
「あなた側の道路に一時停止の標識があるので、反対側から来る人に先行権があります。」
stop sign で「一時停止標識」
right of way は道路交通法で優先順位を言ったりするときに使う言い方なので、覚えていると便利ですね。
ご参考まで!