世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

歯茎を切って歯を抜歯し顔が腫れて大変で一週間家にいたって英語でなんて言うの?

親知らずを歯茎を切って抜歯して顔が腫れて食事もままならず家にこもったままで大変だったことを伝えるときになんといいますか
default user icon
( NO NAME )
2018/06/15 14:35
date icon
good icon

9

pv icon

8055

回答
  • The dentist cut open my gums to take out my wisdom teeth. My face was swollen and I couldn't eat so I stayed at home for a week. It was really tough.

「歯茎を切って歯を抜歯し顔が腫れて大変で一週間家にいた」= The dentist cut open my gums to take out my wisdom teeth. My face was swollen and I couldn't eat so I stayed at home for a week. It was really tough. 言いたい事を分かりやすく説明できるように三つの文章に分けました^^ ボキャブラリー dentist = 歯医者 cut open my gums = 歯茎を切った take out my wisdom teeth = 親知らずを抜けるために my face was swollen = 顔が腫れてた couldn't eat = 食べれなかった stayed at home for a week = 一週間家にいた it was tough = 大変だった
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I had my wisdom tooth extracted, they cut into my gums, my face swelled, and I couldn't eat properly. I had a tough time and stayed at home for a week.

「親知らずを歯茎を切って抜歯して、顔が腫れて、食事もままならず、大変で、一週間家にいた」ということを英語で表現するなら「I had my wisdom tooth extracted, they cut into my gums, my face swelled, and I couldn't eat properly. I had a tough time and stayed at home for a week」と言います。 ここでの「had my wisdom tooth extracted」は「親知らずを抜歯した」という意味、「cut into my gums」は「歯茎を切った」、「my face swelled」は「顔が腫れた」、「I couldn't eat properly」は「食事がままならなかった」、「stayed at home for a week」は「一週間家にいた」、「had a tough time」は「大変だった」という意味になります。
good icon

9

pv icon

8055

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8055

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら