筐体って英語でなんて言うの?
・ゲームセンターにあるゲーム機の筐体
・銀行にあるATMの筐体
・駅にある券売機の筐体
....といった、「筐体」って一般的にどのように英訳すれば良いのでしょうか???
(*筐体:きょうたい 機械や電気機器などを中に収めた箱のことを言う。フレームを含めた外装を指す)
回答
-
video game arcade cabinet
video game arcade cabinet:アーケードゲーム用の筐体
ゲームの筐体やテレビ、オーディオ機器のケースなどは、cabinet といいます。
ご参考になれば幸いです。
回答
「筐体」は英語で”Case"または”Casing",”Cabinet"か”Frame"と訳せます。
一番一般的に機械や電気機器で使われているのは”Cabinet"だと思います。
例えば:
・ゲームセンターにあるゲーム機の筐体="Video game cabinet"
・銀行にあるATMの筐体="ATM cabinet"
・駅にある券売機の筐体="ticket selling machine cabinet at stations"
他にも筐体の素材によって使い言葉も変わります:
"metal cabinet"「金属筐体」
"wooden frame"「木材筐体」
他の例文:
"I put my computer on the wall with a wooden frame"
「私はパソコンを木材の驚嘆で壁に貼り付けました」
"the game machine is enclosed in a glass case"
「ゲーキがガラスの筐体で囲まれています」。
回答
-
case
機械や電気機器等を中に収めた箱のことは英語で「case」で表現します。
例文:
「ゲームセンターにあるゲーム機の筐体」
→「The case in a game center's arcade cabinet」
「銀行にあるATMの筐体」
→「The case of an ATM in a bank」
「駅にある券売機の筐体」
→「The case of a ticket machine at the station」
ご参考になれば幸いです。