I had a business dinner today, so I came (back) home late.
I came home late today because of a business dinner.
会社の飲み会はbusiness dinner, work dinnerなどと言います。「お酒を飲む」というよりは「夕食を食べる」感じです。その後有志でバーに行ったりなどもありますが、基本は仕事ではない扱いだと思います。
I had a business dinner today, so I came (back) home late.
【訳】今日は仕事の夕食会があったので、遅く家に帰ってきました。
家にいた人に、自分が家に帰ってきた時に説明するならこっちだと思います。
別の言い方で、以下のようなのもあります。
I came home late today because of a business dinner.
【訳】仕事の夕食会があったので、今日は家に遅く帰りました。
come home(家に帰ってくる)
backは入れても入れなくても通じます。
しかし、today ではまずないかもしれませんが、例えば翌日に家ではないところであなたが友達などに状況を説明する場合は変わります。
I had a business dinner last night, so I went (back) home late.
【訳】昨夜は仕事の夕食会があったので、遅く家に帰りました。
go home(家に帰る)
こちらもbackは入れても入れなくてもOKです。
I came home late today because of a company dinner.
My company had a business dinner today, so I came home late.
「今日は会社の飲み会で帰りが遅くなりました」は英語で "I came home late today because of a company dinner." か "My company had a business dinner today, so I came home late." が言えます。
今日= today
会社の飲み会= company dinner/business dinner
で= because/so
帰り= came home
遅くなりました= late
例2は例1と同じ意味ですが、文の句の順序は違うことだけです。
I got home late because I was drinking with my colleagues.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I got home late because I was drinking with my colleagues.
同僚と飲んでいたので、帰りが遅くなりました。
上記のように英語で表現することができます。
get home late で「帰りが遅くなる」と言えます。
drinking with my colleagues と言うと「同僚と飲んでいる」となります。
ぜひ参考にしてください。