「ごめん!さっきあまりよく聞こえなかった!」って英語でなんて言うの? 電話をしているときなど、電波が悪くて相手の声が聞こえなかったとき
回答
I'm sorry, but I couldn't follow you. Could you say it again, please?
Sorry, I couldn't get what you said.
Sorry??
電話であれば、シンプルに、"I'm sorry?" "Sorry?" "Excuse me?" と文尾を上げて聞くだけでも基本OKです。
丁寧であれば、聞き取れない、は、follow you, あるいは、直接、could not get .. と表現します。
回答
"Sorry, I couldn't catch that"
"Sorry?"
「ごめん」はそのまま "Sorry".
"I couldn't catch that"は、まさにキャッチボールでボールを受け取れなかったように、
「聞き取れなかったよー」と表現したい時に使える自然な表現です。
もし何かを繰り返して欲しい場合は、
"Can you say that again?" や "Can you please repeat that?"
を付け足せば完璧です!
回答
Sorry. I couldn't hear you very well.
「聞こえなかった」は過去のことなので可能を表す助動詞can の過去形 could に否定を続けます。
この場合の「聞く」は hear で自然と情報が耳に入ってくるイメージですね。
「あまり〜でない」を表すためvery well を後に続けましょう。
回答
Pardon?/Sorry?
Could you repeat that?
Sorry, I couldn't hear you.
他の先生方の例文のように、Sorry?もしくはPardon? と語尾を上げて言うだけで、「今聞こえなかったのでもう一度言ってもらえますか?」と同様の表現になります。とても簡単です!
もしくはこういう文章でもOKです。
"Could you repeat that?" 「もう一度繰り返してもらえますか?」
"Sorry, I couldn't hear you."「すみません、聞こえませんでした。」→Hearは耳に入ってくる音を聞くかんじです。聞こえにくかったのは電波の受信が悪かった為なので、この場合はhearです。もし"I couldn't listen to you."と言うと「あなたの話は聞いてられないよ」という意味に。 違いに気をつけてくださいね!