「ごめん!さっきあまりよく聞こえなかった!」って英語でなんて言うの?

電話をしているときなど、電波が悪くて相手の声が聞こえなかったとき
male user icon
Ryotaさん
2016/02/24 11:46
date icon
good icon

41

pv icon

23933

回答
  • I'm sorry, but I couldn't follow you. Could you say it again, please?

    play icon

  • Sorry, I couldn't get what you said.

    play icon

  • Sorry??

    play icon

電話であれば、シンプルに、"I'm sorry?" "Sorry?" "Excuse me?" と文尾を上げて聞くだけでも基本OKです。

丁寧であれば、聞き取れない、は、follow you, あるいは、直接、could not get .. と表現します。
回答
  • "Sorry, I couldn't catch that"

    play icon

  • "Sorry?"

    play icon

「ごめん」はそのまま "Sorry".

"I couldn't catch that"は、まさにキャッチボールでボールを受け取れなかったように、
「聞き取れなかったよー」と表現したい時に使える自然な表現です。

もし何かを繰り返して欲しい場合は、
"Can you say that again?" や "Can you please repeat that?"
を付け足せば完璧です!
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • Sorry. I couldn't hear you very well.

    play icon

「聞こえなかった」は過去のことなので可能を表す助動詞can の過去形 could に否定を続けます。

この場合の「聞く」は hear で自然と情報が耳に入ってくるイメージですね。

「あまり〜でない」を表すためvery well を後に続けましょう。
回答
  • Pardon?/Sorry?

    play icon

  • Could you repeat that?

    play icon

  • Sorry, I couldn't hear you.

    play icon

他の先生方の例文のように、Sorry?もしくはPardon? と語尾を上げて言うだけで、「今聞こえなかったのでもう一度言ってもらえますか?」と同様の表現になります。とても簡単です!

もしくはこういう文章でもOKです。

"Could you repeat that?"  「もう一度繰り返してもらえますか?」
"Sorry, I couldn't hear you."「すみません、聞こえませんでした。」→Hearは耳に入ってくる音を聞くかんじです。聞こえにくかったのは電波の受信が悪かった為なので、この場合はhearです。もし"I couldn't listen to you."と言うと「あなたの話は聞いてられないよ」という意味に。 違いに気をつけてくださいね!


Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

41

pv icon

23933

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:23933

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら