見てのお楽しみって英語でなんて言うの?

誰かに詳しく説明を求められた時
default user icon
SHUMPEIさん
2018/06/17 22:54
date icon
good icon

11

pv icon

9805

回答
  • Wait till you see it!

    play icon

  • I don't want to spoil it for you!

    play icon

例文1は直訳すると「あなたがそれを見るまで待って」となり「見てのお楽しみ!」という言い方です。

例文2は「あなたのための(楽しみを)台無しにしたくない」という言い方です。
spoil は「台無しにする・満足できなくする」という意味があります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Its a surprise until you see it

    play icon

  • It’ll be something to look forward too.

    play icon

  • It’ll be something mysterious until you see it.

    play icon

最近の言い方は、見ての楽しみという意味として使いました。

最近の言い方では、surprise はお楽しみという意味として使います。until you see it は見るまではという意味として使いました。

二つ目の言い方は、楽しみにしているものという意味として使います。二つ目の言い方では、
something to look forward to は楽しみにしていることになるという意味として使いました。

最後の言い方は、見てのお楽しみという意味として使います。

最後の言い方では、something mysterious は楽しみに待っているという意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^

good icon

11

pv icon

9805

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9805

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら