「エールを交換する」って英語に直訳したら「exchange yells」になります。「エール」というのは「yell」に相当します。「交換」というのは「exchange」になります。
なので、「学生時代にテニス試合の前にエール交換をしていました」は英語に訳すと「During my student days, we would exchange yells before our tennis matches」。
けれども、試合の場面で、「exchange yells」は少しだけ不自然な感じがします。文字通りに複数の人数がお互いに怒鳴るなら大丈夫ですが、多分もっと自然な言葉は「cheer」です。
「Cheer」というのは、スポーツの試合等の場面で応援している感じを現す掛け声です。
例えば:
I went to go cheer on Yusuke at his tennis match.
ゆうすけさんの試合で、応援するために掛け声した。