不満はないけど不安になるって英語でなんて言うの?

連絡がそっけない時
yukiさん
2016/10/14 10:30

16

6073

回答
  • I am not complaing but I just feel unsafe and insecure.

不満はないという言い方として
「文句を言っているわけじゃないですが、」
I am not complaining but
としてみました。

「不安になる」
I feel unsafe and insecure.

恋人に伝えるなら、後半部分を
あなたに知っておいてほしいというフレーズを入れて
I want you to know that I feel unsafe and insecure.
としてみてはいかがでしょうか。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • I'm not upset but something is bothering me.

一言で訳すことは難しい。

dissatisfied (不満) と insecure (不安)はもちろんいいえますが具体的すぎと感じますね。
何が不満?何が不安?とはっきり表せなければならない。英語でそう説明するのは普通です。

具体的ではなく、その「感じ」「表情」だけを表したい時は I'm not upset (怒ってない・困ってない)but something is bothering me (何かが気になっている)と言ったほうがいいと思います。ちょっと曖昧で、「不満」と「不安」を婉曲に伝える表現です。

16

6073

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:6073

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら