Sorry, I got an android. 「ごめん、アンドロイドなんだ」
とだけ言っても十分伝わると思います。
Can I charge my phone?
「携帯充電できる?」
Only if it’s an iPhone... it’s a different charger so I can’t charge your phone.
「iPhoneだったらできるよ。充電器が違うから充電できないね」って言っていいけどみんなアイフォーンかアンドロイドだからさ
I can't charge it because i have a different charger
I don't have the same charger so can't charge it
To put power into the battery of something is said to 'charge' it
if you don't have the same as someone else then you would say you have a 'different' one or 'i don't have the same'
充電することを 'charge' と言います。
他の人と違う充電器であることを言いたいときは、 'different' (違った)や 'i don't have the same'(同じのを持っていない)というフレーズを使うといいでしょう。
"I'm sorry but I don't have an iPhone charger, only an Android one".
"You know I'm an Android user, no iPhone charger here".
"I'm sorry but I don't have an iPhone charger, only an Android one" is a direct way of explaining the situation exactly as it is; you have an Android phone and charger and can not supply an iPhone one to your friend.
"You know I'm an Android user, no iPhone charger here" is a casual and cheeky way to let your friend know you prefer Android over iPhone and therefore you don't have an iPhone charger.
"I'm sorry but I don't have an iPhone charger, only an Android one"
(申し訳ないけど、iPhoneの充電器がありません。アンドロイドのだけあります。)
これは、アンドロイドの充電器はあるけれど、iPhoneのはないことをストレートに伝えるフレーズです。
"You know I'm an Android user, no iPhone charger here"
(私、アンドロイドユーザーなの知っているよね。ここにはiPhoneの充電器はないわ。)
これは、自分はアンドロイドの方が好きなので、iPhoneの充電器はないことを友達に伝える、カジュアルでちょっと生意気なフレーズです。
I'm not an iPhone user, so I don't have charger for you.
「充電器」は charger と言います。
I can't charge it because I use an android.
訳:私はアンドロイド使ってるから、それは充電できないよ
ここでのit はiphone を指しています。
I'm not an iPhone user, so I don't have a charger for you.
訳:私はiPhoneユーザーじゃないから,あなた用の充電器は持ってないよ
少しでも参考になれば幸いです。
I have a Micro-USB connector but you need a Lightning connector.
Sorry, I don't have the right type of charger for your phone.
A "charger" is the cable and connector that is used to charge a phone's battery. Generally, for phone charging, Android phones use a standard "Micro-USB" connector for charging while Apple uses a connector called "Lightning."
The charger doesn't go with your phone so it won't charge.
You need an Iphone charger, the one I have is an Android charger.
It won't charge because it's the wrong charger - if the charger you need is an Iphone and you only have an Android charger then you have the "wrong charger".
The charger doesn't go with your phone so it won't charge. - another way of saying it is the wrong charger is to say that "it doesn't go with it".
You need an Iphone charger, the one I have is an Android charger. - this is probably the simplest way you could say this sentence.
It won't charge because it's the wrong charger
(違う充電器だから充電できないよ。)
もしあなたが必要な充電器がiPhone用で、アンドロイド用があるならそれは、 "wrong charger"(違った充電器)となります。
The charger doesn't go with your phone so it won't charge.
(その充電器はあなたの携帯では使えないから、充電できないよ。)
違う充電器であることを別の言い方で、"it doesn't go with it"(合わない)と言います。
You need an Iphone charger, the one I have is an Android charger.
(iPhoneの充電器がいるんだよね。私が持っているのはアンドロイドの充電器なんです。)
これは、おそらく最もシンプルな言い方でしょう。
I am sorry, I can't charge your phone because I have an Android charger which is not compatible with an iPhone.
I have an Android charger which is incompatible with an iPhone. I therefore can't charge your phone unfortunately.
You may start with an apology, 'I am sorry', mainly because you are unable to help him/her, and then carry on with the reason for the apology, that is, 'you have an Android charger which is not compatible with an iPhone'. The adjective 'compatible' in this case, means that the Android charger cannot be used to charge an iPhone probably because the plug does not fit into the socket. The adjective 'incompatible', used in the second statement is the opposite of 'compatible'. So, instead of saying 'not compatible', you may just say 'incompatible'. The phrase 'I therefore can't' means 'as a result, I can't' charge your phone 'unfortunately'. The adverb 'unfortunately' used in the second part of the second statement stresses the fact that 'it is unfortunate that' you can't charge his phone.
So, you may say:
I am sorry, I can't charge your phone because I have an Android charger which is not compatible with an iPhone.
or
I have an Android charger which is incompatible with an iPhone. I therefore can't charge your phone unfortunately.
その人を助けてあげられないので, 'I am sorry'(ごめんなさい)というフレーズで始めるといいでしょう。それから続いて、 'you have an Android charger which is not compatible with an iPhone'(iPhoneには使えないアンドロイドの充電器をもっているから)と理由を伝えましょう。
形容詞 'compatible' はこの場合、おそらくプラグが合わないのでアンドロイドの充電器でiPhoneを充電できないという意味です。
2つ目の文に使われている形容詞'incompatible'は'compatible'の反対の意味です。 'not compatible'の代わりに,単に'incompatible'と言うといいでしょう。'I therefore can't'は、結果として、残念ながらあなたの携帯を充電することができないという意味になります。 副詞'unfortunately'は、残念ながらという意味です。
例:
I am sorry, I can't charge your phone because I have an Android charger which is not compatible with an iPhone.
(すみませんが、iPhoneには合わないアンドロイドの充電器なのであなたの携帯を充電することができません。)
I have an Android charger which is incompatible with an iPhone. I therefore can't charge your phone unfortunately.
(iPhoneには合わないアンドロイドの充電器を持っているんです。だから残念ですが、あなたの携帯を充電できません。)