世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あいつクソイケメンだし女性から引く手あまただろ!って英語でなんて言うの?

友達と喋ってるときに使いたい!
default user icon
RIRIさん
2018/06/19 15:09
date icon
good icon

1

pv icon

4708

回答
  • The guy's a good-looking dude; he's a chick magnet.

  • He's a good-looking guy; I bet he can get any girl he wants.

①The guy's a good-looking dude; he's a chick magnet. 「あいつはイケメンだ。女性から引く手あまただろう。」 guy→男性の砕けた言い方 good-looking→ハンサムな dude→男性に対して「あいつ」「お前」と呼ぶ時のスラングです。 chick magnet→Chickは女性のことを指しますが、男性同士の会話のみで使うことをおすすめします。Magnetは磁石のこと。Chick magnetは、女性を磁石のように惹き付けるという意味です。 ②He's a good-looking guy; I bet he can get any girl he wants. 「彼はイケメンだ。好みの女性をみんなものにするんだろうな。」 男性が他の男性を「イケメン」というときは、"good-looking"や "handsome"という形容詞を使うことが多いです。 他には、 He's hot He's damn good-looking He's drop dead gorgeous He's super cute He's so fine などなど、様々な言い方がありますが、 これらの表現は、女性→男性または同性愛者→同性(男性)に対して使います。同性愛者でない男性が上記表現を使うと「誤解」される可能性が高いと思います。ご参考まで。 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

1

pv icon

4708

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4708

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら