日本語の「直感」が英語で「intuition」か「instinct」といいます。
以下は例文です。
彼女は直感が鋭い ー She has sharp intuition
私は自分の直感を[信じています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82406/) ー I trust my instinct
「A gut feeling」もよく聞くフレーズです。
[何かがおかしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/104445/)と感じている ー I have a gut feeling that there is something wrong
参考になれば嬉しいです。
「直感」は英語で「intuition」、「instinct」と「gut feeling」と言います。「gut feeling」はスラングでしたが、普通の表現になりました。
彼は直感が結構鋭いです。
His intuition is very sharp.
先生に大切な時に直感を信じてと言われました。
My teacher said to trust your instincts during important times.
直感によってあそこに行かないでね。
My gut feeling is that you shouldn't go there.
「intuition」は「直感」に相当します。
「intuitive」は形容詞で、「highly intuitive」又は「have good intuition」は「勘が鋭い」に相当します。「very perceptive」も言えます。
例文:
Although we had not met for many years, my friend was able to tell with one glance that I was not telling the truth about my job. He had good intuition.
何年も会っていなかったにも関わらず、友人は俺の仕事の状況を嘘をついたことがすぐにわかりました。本当に直感の鋭い人だな。
参考になれば幸いです。
「直感」は、
"one's gut" / "one's gut feeling" / "intuition"
などの表現を使うことが出来ます。
"You can choose to go with your gut."
「直感でやってみなよ。」
"I had an intuition that it was wrong from the beginning."
「はじめから直感的におかしいと感じてた。」
ご参考になれば幸いです。