勘が鋭い人のことを「直感が鋭い」といいます。
感覚的なところのことを直感といいます。
直感は、intuitionで表すことができます。
intuition を使ったフレーズとしては、by intuition「直感で」や follow one's intuition「の直感に従う」があります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
直感、虫の知らせ、勘
などの意味で、上の単語もよく使われます。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「直感」は英語で「intuition」、「instinct」と「gut feeling」と言います。「gut feeling」はスラングでしたが、普通の表現になりました。
彼は直感が結構鋭いです。
His intuition is very sharp.
先生に大切な時に直感を信じてと言われました。
My teacher said to trust your instincts during important times.
直感によってあそこに行かないでね。
My gut feeling is that you shouldn't go there.
直感のことは「Intuition」と言います。
鋭い直感のことは Sharp intuition
例文:
- His sharp intuition saved many lives.
(彼の鋭い直感は多くの命を救った)
直感のことは「Instinct」とも言います。
例文:
- She felt a strong instinct of danger.
(彼女は直感で危険を察知した)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
「intuition」は「直感」に相当します。
「intuitive」は形容詞で、「highly intuitive」又は「have good intuition」は「勘が鋭い」に相当します。「very perceptive」も言えます。
例文:
Although we had not met for many years, my friend was able to tell with one glance that I was not telling the truth about my job. He had good intuition.
何年も会っていなかったにも関わらず、友人は俺の仕事の状況を嘘をついたことがすぐにわかりました。本当に直感の鋭い人だな。
参考になれば幸いです。
「直感」は、
"one's gut" / "one's gut feeling" / "intuition"
などの表現を使うことが出来ます。
"You can choose to go with your gut."
「直感でやってみなよ。」
"I had an intuition that it was wrong from the beginning."
「はじめから直感的におかしいと感じてた。」
ご参考になれば幸いです。