「お楽しみは後にとっておく」は “ I save the best for later.”
「お楽しみは最後にとっておく」は “ I save the best for last.”
です。
「夕方図書館に行くことを楽しみにとっておくの、義務の後にね」
と言いたい場合は:
I’m looking forward to going to the library in the evening after I finish my errands. I’m saving the best for later.
(用事を済ませたら、夕方図書館に行くことを楽しみにしてるの、お楽しみは後にとっておくの)。
Finish my errands-用事を済ませる。
I will be going to the library in the evening after Im done with everything. I always save the best for last.
(用事が全部終わったら、夕方図書館に行くの、お楽しみはいつも最後にとっておくの)。
〜と言えます。
最初の"save the best for last"とは「一番良いものは最後まで取っておく」という意味です。
例文:"And here comes my mother's apple pie! We save the best for last!"(そしてお母さんのアップルパイだ!一番良い(美味しい)のは最後まで取っておくからね)
二番目の"I'm saving that pleasure for later"とは「そのお楽しみは後のために残しています」という意味です。
"I'm planning to go to the library today, but I'm saving that pleasure for later." (今日は図書館に行く予定ですが、そのお楽しみは後のために取ってあります)