徳が高いって英語でなんて言うの?

日頃の行いがよいというポジティブな意味や、聖職についていて畏れ多いという意味、少し皮肉が入った当てこすりに使えるような表現を教えて下さい!
male user icon
yukiさん
2018/06/22 13:12
date icon
good icon

5

pv icon

9740

回答
  • virtuous

    play icon

  • saintly

    play icon

皮肉でも構わないなら適切なのは virtuous でしょうか。 もちろん高潔な、格式高い感じもありますが、聖人ぶった、独善的な意味にもできます。 He’s a virtuous man. 【訳】彼は高潔な男だ。or 彼は気取った男だ。 どう捉えられるかは、その人次第だと思います。 saintly =聖人のような、高潔な こちらは皮肉では使われないと思います。でも名詞の方がよく使われるでしょうか。 Is he a saint? 【訳】彼は聖人か? 普通に日頃の行いがいい、根っからの善人である、という場合はgood person だと思います。
good icon

5

pv icon

9740

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9740

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら