離婚に伴うもろもろの処理が大変って英語でなんて言うの?
日本では?特に女性側に多いかもしれません。離婚すると名義変更や財産分与などの処理が大変と聞きます。どのように言えばいいでしょうか?
回答
-
If you divorce, you have to struggle through all kinds of paperwork such as change of name, settlement of property, and so on.
「離婚」はdivorceで、動詞でも名詞でも使います。
もろもろの処理が大変という部分ですが、「苦労して乗り越えなければならない」という言い方で表してみました。
struggleは、「奮闘する、努力する、苦労する」という意味です。「処理」はここでは、事務的な手続きのことを指しますから、paperwork(書類上の手続き)としました。それが諸々ですので、all kinds ofとしてあります。
名義変更はchange of nameで十分でしょう。また、財産分与は、division of propertyと言う場合もありますが、離婚では財産について「解決、決定」する意味合いが強いと思いますので、settlementとしました。
参考になれば幸いです。