「空いている日程を教えてください」と
今度集まる予定の友達にメールしたいです。
日程調整で、相手の都合を確かめたいときには、availableやconvenientを使うことができます。
availableは「(人)のスケジュールが空いている」
convenientは「(日時が)便利である(都合がよい)」
という意味です。convenientは主語に人を取らないという点に注意しましょう。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
やわらか英語コーチ
「日程」という言葉を英語で表すと、「schedule」と「agenda」と「itinerary」という言葉を使っても良いと考えました。複数形は「schedules」と「agendas」と「itineraries」です。日程を説明する形容詞も入れても良いです。例えば、「busy」と「light」を使っても良いです。「Busy」は「忙しい」という意味があって、この場合「light」は「簡単」という意味があります。「Busy schedule」や「light itinerary」など言っても良いです。「空いている日程」は「free schedule」と「free time」になります。
「日程」は英語で「time」と「schedule」で表現できます。
「空いている」は「available」で表現しますので、
「空いている日程を教えてください」は英語で「Please tell me times you are available」といいます。
例文:
「日程の調整をお願いしたですが」
→「I want to ask you to change the schedule」
「この日程でよろしいでしょうか」
→「Is this time okay with you?」
ご参考になれば幸いです。
momokoさん
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか?
Let me know when you are available.
空いている日程を教えてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「日程」というのは、英語で基本的に「Dates」か「Days」と表現します。
「(あなたの)空いている日程」というのは、
「The days that (you are) free」、「The dates that (you are)」
と表現します。
「教える」→「To tell」なので、
「空いている日程を教えてください」というのは、
「Please tell me the dates that you are free」と表現します。
回答したアンカーのサイト
Aitem-English
★ 訳
「日程、スケジュール」
★ 解説
「日程」だけを考えて英語にすると、scheduel、itinerary「旅程」などが考えられます。
「空いている日程」となると、英語では「あなたが自由なとき、あなたが会ったり話したりできるとき、都合がいいとき」という英語にするのが通常かと思います。そしてそれが他の回答者さんが言われている英語になるでしょう。
日本語を英語にするときには「常に直訳に当たる英単語や表現がある」とは限りません。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College