雰囲気にのまれるって英語でなんて言うの?

英会話カフェに行ったけど、周りの日本人が普通にネィティブと喋っていたので、雰囲気にのまれて ただ1人私は 貝の口だったわ
default user icon
mitsuyoさん
2018/06/23 06:27
date icon
good icon

6

pv icon

9231

回答
  • I was overwhelmed with other people.

    play icon

★情報処理プロセス:『雰囲気にのまれる』→【日本語変換術】→圧倒されて自分は何もできない感じ→overwhelmed

※whelm は動詞で、圧倒したり押しつぶしたりすることです。それがoverしてしまうので、度を越えている感じですね。

英語職人


回答
  • I wasn't myself.

    play icon

mitsuyoさん、こんにちは。

だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
追加でお答えします。


 ex. I wasn't myself.
 「私は私自身では無かった」

というのが直訳ですが、要は、自分らしくなかった、
自然に振舞えなかった、というニュアンスを表せます。

 I was very nervous, so I wasn't myself.

のように、nervous「緊張」という言葉も使うと
更に伝わり易いかと思います。

この表現は、スポーツの試合などを振り返って
「力を出し切れなかった」という文脈でも
使うことが出来ます。


・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄




Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

6

pv icon

9231

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9231

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら