国中が明るい雰囲気に包まれるって英語でなんて言うの?

国中が悲しい雰囲気に包まれる、はどのように言うとよいでしょうか?
default user icon
Junaさん
2019/04/05 12:04
date icon
good icon

3

pv icon

6283

回答
  • The whole country is filled with happiness.

    play icon

  • The whole country is filled with sadness.

    play icon

「〜雰囲気に包まれる」は英語で言うと「〜にいっぱい・〜に満たされている」と言う表現になります。

それは to be filled with X です。
「明るい」と言ったら「幸せ」とも言えるので、X が happiness となります。
「国中」は the whole country で、The whole country is filled with happiness と言います。
「悲しい」を名詞に変えると「悲しみ」と言う sadness になります。そして、 The whole country is filled with sadness. と言います。

X が名詞になるから、違う意味にすれば X が名詞にならなければならないことがポイントです。
good icon

3

pv icon

6283

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6283

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら