無視すんなよ、何怒ってんの?って英語でなんて言うの?

変な雰囲気のとき
default user icon
shinyさん
2017/08/14 04:29
date icon
good icon

15

pv icon

4624

回答
  • Stop ignoring me, what are you mad about?!

    play icon

  • Don't ignore me, what are you upset about?!

    play icon

  • Will you stop ignoring and tell me what's bothering you?!

    play icon

英語では、"stop + 動詞+ing(進行形)” にすれば繰り返し行われる動作に対する注意、
"don't + 動詞(原型)” ではその場限りの動作に対して注意する表現がよく使われます。

例題でも両方の英訳を入れてみました。同時に、英語では「怒る」という表現はいくつもの単語が存在します。厳密に分けてみると、それぞれに違うニュアンスがあることが解ります:

angry:全般
upset:興奮状態(従って「怒る」だけではなく、「悲しむ」、「慌てる」、「恐れる」などの様々な意味で使われ、いずれも「正常な精神状態ではない」というニュアンスが入ります。
mad: 狂ったように怒る
などなど。

ここでは、最初の例で ”mad" を使った例、二個目で "upset" を使った例を挙げてみました。

同時に最後の例では、”bothering you" (直訳:悩ます → 意訳:精神的に悩まされている → イライラしている)という表現で「怒っている」という表現を含めた形にしてます。 

いずれも好み、スタイル、また人によっては他の言い方もあるかもしれませんが、まずはネイティブにとっても自然に聞こえる慣用句に近い表現の紹介で~す。

参考になれば嬉しいです。
Hara Ken English teacher
good icon

15

pv icon

4624

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:4624

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら