① は、英語でどういうのかわからないけど〜
② は、英訳がわからないけど〜
という感じです。意味は同じで少し言い換えただけです。
これを言ってから説明に入ればいいと思います。
上の例としては、
I don't know how to say it in English, but it's used when eating, long and thin, and like two sticks.
「英語でどういうのかわからないけど」= I don't know how to say it in English (but...)
「英語で」= in English
「....どういうのかわからないけど」= I don't know what it is in..... but...
「但し、食べるときに使うやつで、細長くて、二本の棒」= But you use it when eating and it's long and it made with 2 sticks.
になります。
ご参考までに