世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ときめきが欲しい、胸キュンしたいって英語でなんて言うの?

恋がしたいとダイレクトに言う感じではなく、恋愛の始まりによくある、ドキドキやちょっと素敵な人を見かけた時に、胸がキュンとするような感じが欲しいなーって感じを表したいです。
default user icon
Rieさん
2018/06/24 02:46
date icon
good icon

20

pv icon

11661

回答
  • ① I want to experience the feeling of being in love.

  • ② I want butterflies in my stomach.

  • ③ I want to feel that tingling sensation.

「ときめきが欲しい、胸キュンしたい」は、 ① I want to experience the feeling of being in love. ※ feeling of being love 恋をしている感覚 ② I want butterflies in my stomach. ※ butterflies in my stomach 胸の高鳴り(直訳すると、お腹の中の蝶) ③ I want to feel that tingling sensation. ※ tingling sensation 刺激(ジンジンする感じ) など、いかがでしょうか?^^ 個人的には(ミチコ先生)② I want butterflies in my stomach. が気に入っています。 余談ですが、この前仕事で台湾に行った時に、たまたま通りで道を教えてくれた台湾人のイケメンのお兄さんに、お腹の中で蝶が1匹飛びました♡。アダム先生にはナイショですが(笑)
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I want to feel butterflies in my stomach again

ときめきは英語で「Butterflies in my stomach」と言います。 質問者様が指す、新たな恋愛の気持ちです。 したがって、「I want to feel butterflies in my stomach again」を提案しました。 例文: - I've been single for a long time. I don't particularly want a relationship. I just want to feel butterflies in my stomach again(長い間独りだった。別に交際をしたいとは思わない。ただ、胸がドキュンとするような刺激を感じたい)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

20

pv icon

11661

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:11661

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら