声が聞こえるから、どこかにいるんだねって英語でなんて言うの?

子どもと話していて、
鳥の声だけが聞こえて、どこにいるかわからないときに言いたい。

どこかなぁ?声が聞こえるから、どこかにいるんだね、きっと!!
female user icon
Maisyさん
2018/06/24 20:38
date icon
good icon

4

pv icon

2385

回答
  • Since we can hear them, they must be close by.

    play icon

  • They must be nearby since we can hear them chirping.

    play icon

  • They must be somewhere around here since we can hear them singing.

    play icon

❶I wonder where they are? Since we can hear them, they must be close by.
(どこにいるんだろうね?聞こえるから、近くにいるはずだけどね)。

❷ Do you see them? Well, they must be nearby since we can hear them chirping.
(見える?鳴いてるの聞こえるから、近くにいるはずだけどね)。

❸ I wonder where they are? They must be somewhere around here since we can hear them singing.
(どこだろう?どっかここら辺にいるはず、歌ってるのが聞こえるから)。
*they は鳥たちのことを表しています。

Close by, nearby-近場
Chirping- 鳴いている

〜と言いましょう。
good icon

4

pv icon

2385

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2385

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら