他人事のように聞こえるって英語でなんて言うの?
「頑張ってね」と「頑張ろうね」の違いについて話しているときに。冷たく聞こえる、他人事のように聞こえる。
回答
-
It doesn't sound sincere.
"Sincere" は『正直な、心からの』という意味。
そのように聞こえない(=心からそう思っているように聞こえない)という英文にすればこのシチュエーションにはぴったりでは?
回答
-
It always seems to be someone else’s problem.
-
It sounds to be somebody else's problem.
Someone else's problem/Somebody else's problem = 人ごと、他人事といった意味になります。seem は〜のように思う、見える。といった意味になります。
It always seems to be someone else’s problem. (いつも他人事に思える。)
It sounds to be somebody else's problem. (人ごとに聞こえる)とった表現になります。
ご参考になさってください。