きつね目って英語でなんて言うの?

ちょっと目が吊り上がった感じをきつね目といいますが、そういった表現は英語でありますでしょうか?
female user icon
yukaさん
2016/02/25 19:45
date icon
good icon

20

pv icon

10768

回答
  • almond eyes

    play icon

almond eyes

アジア人に特徴的な、一重の切れ長の目のことをこのように表現することは多いです。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • upturned eyes

    play icon

  • Asian eyes

    play icon

upturned=「上を向いた」という意味で日本語で言う「つり目」にあたります。

downturned eyes はタレ目になります。

つり目はアジア人に多いことからAsian eyesと言うこともあります。
回答
  • He has slanted eyes like a fox.

    play icon

決まった表現はないと思いますので説明するしかないと思います。

斜めという意味ですが、"slanted"という単語が一番近いと思います。そしてキツネのようにという意味で"like a fox"を付ければ通じると思います。
回答
  • slanted eyes

    play icon

slanted eyesだけで「つり目」の意味にはなります。
でも、「キツネ目」というニュアンスも加えたければ、他のアンカーの方がおっしゃっているように、like a foxのような説明を付ける方が良いと思います。
good icon

20

pv icon

10768

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:10768

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら