回答
-
fool someone
-
pull the wool over someone’s eyes
「煙に巻く」を英訳したら最も簡単な言い方は「fool someone」と思います。「誰かをだます」と言う意味であり、「その誰かがだまされていると気がしていないうちに」と言う感じがあります。
羊毛はとても厚手の生地なので、羊毛を使って人の目を隠すとその人は何も見えなくなります。そういうイメージを元にして、「pull the wool over someone’s eyes」は「だます」と言う意味です。「人が真実が見えないようにさせる」と言う感じです。
回答
-
confuse someone
-
baffle someone
-
throw someone off the track
「煙に巻く」⇒「~を惑わせる」と考えると
英語で表しやすくなります。
「混乱する」はconfuse,baffle,throw someone off the track
になります。
参考になれば幸いです。