お茶会に出る予定です。
「お茶会」と言ったら、どういうお茶会ですか?
人数が少なくてキャジュアルな場面でお茶を飲みながら近況報告をしたいなら「to catch up over tea」か「meet for tea」に言えば自然です。
「Tea party」も言えばいいですが、「meet for tea」や「catch up over tea」よりもうちょっとオシャレや人数が多い集まりが思い浮かびます。
Miyo: Hi Kayo! I haven't seen you in such a long time! How have you been? We should catch up over tea soon!
美代さん: かよさん、久しぶりですね!最近元気にしている?近いうちに近況報告しようね。
Kayo: I know, it has been a long time! I actually found a great new coffee shop near your house that serves great tea! Let's go there soon.
かよさん:久しぶりだね!実は、美代の家に違い喫茶店を見つかりましたよ!とても美味しいお茶もありますよ。今度行こうね。
英語頑張って下さい!
お茶会は「① Tea Party」。名の通りですね。
ちなみに、「① Tea Party」には文化・国の特有のやりかたがあります。
日本のは「Japanese tea party」、もっと伝統的なのは「Japanese tea ceremony」(茶道)。
私自身、「British Tea Party」と言うのを東京の神楽坂でやっています。イギリスの王室のお茶を飲み、英会話をしながら新しい仲間を作ると言う「茶会」なのです。なので「British Tea Party」です!
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel