世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

思い込みって英語でなんて言うの?

自分が思い込んでしまっている考え方のこと。 思い込みが激しい、というフレーズでよく使います。
default user icon
naotoさん
2018/06/25 16:32
date icon
good icon

176

pv icon

63095

回答
  • assumption

思い込みは良くないですね。 英語で「思い込み」は assumption と訳します。 「[思い込みが激しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17464/)」と言う言葉は英語のフレーズにはありませんが、似た表現で (I/he/she/you) tend to make a lot of assumptions. と言うことができます。
回答
  • He is very opinionated.

  • She has the stereotype that all Americans like hamburgers. 

  • It was just my misunderstanding.

日本語で言う「思い込み」は英語にするとそのニュアンスの違いによっていくつかの単語に分かれます。 「[思い込みが激しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17464/)」という文脈の場合は、形容詞の opinionated を使って表します。上記の例文1: 「彼は思い込みが激しい。」 「思い込み」の中で、例えば「彼女はアメリカ人は皆ハンバーガー[が好きだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/135239/)という思い込んでいる。」(例文2)の場合は stereotype と言う言葉で表します。これはどちらかというと「固定観念」的な思い込み、に当たります。 他には「[誤った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67741/)思い込み」の場合は misunderstanding を使います。例えば「それは単なる私の思い込みでした。」(例文3)という文脈の場合です。
Kana S 英会話講師
回答
  • Prejudice

  • Wrong impression

  • Assumption

ご質問ありがとうございました。 「思い込み」は英語で言うと「Prejudice」とか「Wrong impression」とか「Assumption」になりますね。 「Prejudice」は日本語で言うと「偏見」が近いと思います。 「Assumption」は日本語で「仮定」のがいいでしょう。 「思い込みが激しい」は例えば 「He/she is very prejudice」 「He/she often gets the wrong impression」 「He/she often makes assumptions」と言えます。 役に立てば幸いです。
回答
  • I misjudged you.

  • I underestimated you.

  • I had the wrong idea about you.

特に「I underestimated you」は話す場合によって違う意味になります。「あなたはこういう人だと思っていたけど、結局思ったよりいい人・○○が得意人だ」と言う意味はありますが、「結局思ったより嫌な人だ」と言う意味も可能です。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • bias

  • opinion

  • belief

「思い込み」は英語で「bias」、「opinion」か「belief」と言います。その中で「bias」が一番「思い込みが強い」ニュアンスです。 あいつの背が低い人に対する思い込みが会社の支配人として適当ではないです。 His bias against short people isn't appropriate since he's a manager at the company. 思い込みが激しくて仲良くしづらいです。 That person's opinions are so strong that it's hard to make friends with them. あの子の思い込みはそんなに強くないから結構フレンドリーな方です。 That girl's beliefs aren't that strong, so she's very friendly.
回答
  • Prejudice

  • Belief

日本語の「思い込み」が英語でか「prejudice」か「belief」といいます。 以下は例文です。 勝手な思い込みで物を言わないでください ー Please don’t speak with prejudice 彼女は思い込みが激しいから何を言ってもむだだ ー She's blinded by her beliefs, so it's no use telling her anything. 参考になれば嬉しいです。
good icon

176

pv icon

63095

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:176

  • pv icon

    PV:63095

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら