"Suikawari" is a kind of game that people usually play at the beach in the summer. One person gets blindfolded and tries to split open the watermelon on the ground with a stick.
『スイカ割り』は夏にビーチでするゲームの一種です。目隠しをされた人が地面の上のスイカを棒で割ろうとします。」
「目隠し」は blindfold なので get blindfolded で「目隠しをされる」
「スイカを割る」は split open a watermelon のほかに break open a watermelon や bash a watermelon とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
"Suikawari is a game where you try to split a watermelon with a stick."
「スイカ割りは、スイカを棒で割る遊びです」というフレーズを英語で表現すると、"Suikawari is a game where you try to split a watermelon with a stick"となります。
- "Suikawari"は、日本語の「スイカ割り」を指します。外国人にとっては未知の単語かもしれませんが、このゲームの説明を通じて理解できます。
- "is a game"は「遊びである」を意味します。
- "where you try to"は「~しようと試みる場所」と述べています。これはゲームの目的を示しています。
- "split a watermelon with a stick"は「棒でスイカを割る」ことを具体的に述べています。この動詞句はゲームの主要な部分を説明しています。
すなわち、「スイカ割りは、棒を使ってスイカを割ることを試みる遊びです」となります。