日本語の「鏡割り」が英語で「cutting the New Year's rice cake」か「New Year’s rice cake cutting ceremony」といいます。使い方が以下のようです。
以下は例文です。
お正月にコンサ-トに行ったら、開演後に鏡割りが催されました ー When I went to the concert on New Year's Day, a New Year’s rice cake cutting ceremony was held after the performance
鏡開きとは、 一家の円満を願う行事である ー Kagamibiraki (the cutting of the New Year's rice cake) is an event that wishes for harmony for the family.
参考になれば嬉しいです。
おすすめは
"Kagami-biraki"
とそのまま言い、
あとに説明をつける方法です。
例えば
"Kagami-biraki is a traditional Japanese ceremony where a sake barrel is broken open to celebrate."
のように言えば、初めて聞く人にも伝わります。
「鏡割り」は
・酒樽(sake barrel)を
・木槌などで開ける(break open)
・お祝いの儀式(celebration / ceremony)