世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「この商品は珍しさもあり、高値で取り引きされています。」って英語でなんて言うの?

取引先へ商品の説明をするときに、“珍しさもあり”、高値で取り引きされていることを伝えたいです。特に、“珍しさもあり”、という表現を教えていただきたいです。
default user icon
Matsuriさん
2018/06/27 15:17
date icon
good icon

3

pv icon

7275

回答
  • This item is sold at a high price, partly because it's unique.

質問者さんへ 回答が遅くなり申し訳ありません。 今回お尋ねの「珍しさもあり」という箇所ですが 日本語を文字通り捉えますと「理由は珍しさだけでも無いが」 ということが読み取れるように思えます。 (私の理解が質問者さんのおっしゃりたいことと 違っておりましたら、どうぞご容赦ください) もしそうした理解で宜しければ、  partly because it is unique と表現できます。「一つには、それがユニークであるから」 といったニュアンスです。 because はとてもよく使う表現ですが、理由の一部分を 表したければ partly because、一番大きな理由を表したければ mainly because、「単純に~だから」と言いたければ、simply because などと、少しアレンジを加えて使いますと、表現の幅が広がり便利です。 例 I love this brand partly because it is reasonable. 「このブランドが好きだ / 理由の一つは、リーズナブルだから」 例 I studied abroad mainly because I wanted to learn English. 「留学をした / 主な理由は、英語学習でした」 例 I love this job simply because I can help others. 「この仕事が大好きです / 単純に、人の役に立てるからです」 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 質問者さんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • Rarity is a big reason for this item's popularity and high price

  • This product, being as rare as it is, is priced very high.

Rarity「珍しさ」 is a big reason「代表的な理由」 for this item's「このアイテムの」 popularity and high price「人気と高値」 This product,「この商品」 being as rare as it is,「珍しいことが」 is priced very high.「はとても高い値段の理由」
good icon

3

pv icon

7275

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7275

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー